terça-feira, 17 de agosto de 2010

Mudasti no dicionário?

'Mudasti:

Português, expressão idiomática, o mesmo que “muda de iced tea (trad: muda de chá

gelado)”. Imperativo, 2ª pes. sing.. No sentido lato: muda algo na tua vida; evolui; muda as

tuas ideias; corta com o passado; persegue os teus sonhos; mantém uma atitude positiva.'

Estamos em Portugal. Já se sabe que há pessoas estúpidas. No entanto, ainda hoje me conseguem surpreender. Agora, a Nestea pretende introduzir a palavra Mudasti no dicionário português. A primeira vez que vi o anúncio pensei que era apenas uma brincadeira, mas não, isto é mesmo sério.

Razões para não apoiar esta ideia:

1- Ninguém compra Nestea. Quando as pessoas pedem um iced tea e o empregado responde "Só temos Nestea", a grande maioria das pessoas diz "Ah, então dê-me uma água, por favor.

2- Ninguém diz Mudasti.

3- Um dos argumentos que usam para introduzir esta palavra no dicionário é o facto de já haver palavras insignificantes no dicionário português. Querem mesmo meter mais uma?

4- A palavra não acrescenta nada de novo à lingua portuguesa, por já existirem termos com o mesmo significado.

5- Não tem sentido etimológico.

6- A sílaba tónica seria "ti" e não "das".

Dizem que o significado da palavra está enraizado na cultura popular portuguesa. mas na realidade a campanha publicitária da Nestea em 2005 foi apenas mais uma. Se alguém diz Mudasti, não está mesmo a falar a sério. Quem diz esta palavra está apenas a gozar com estes anúncios parvos.